viernes, diciembre 16, 2011

Feliz Navidad

 
La adoración de los pastores, Anton Raphael Mengs (1772). Museo del Prado
Adeste, fideles

En estos días previos a las vacaciones de Navidad, cuando mis alumnos han terminado sus exámenes y, cansados, están deseosos de empezar a disfrutar del ambiente de la calle, consigo distraerlos un rato escuchando versiones de algún villancico en latín. Siempre resulta muy socorrido Adeste, fideles, que pueden entender sin excesivas explicaciones (no son días para mucha gramática). Aprovecho con él para felicitar la Navidad a todos los que seguís este blog, a quienes os deseo lo mejor. 

1. Adeste, fideles, laeti, triumphantes.
Venite, venite in Bethlehem.
Natum videte, Regem Angelorum.

Venite, adoremus; venite, adoremus;
Venite, adoremus Dominum.

2. Deum de Deo, lumen de lumine,
Gestant puellae viscera,
Deum verum, genitum non factum.

Venite, adoremus...

3. Cantet nunc "Io" chorus angelorum;
Cantet nunc aula caelestium,
"Gloria! Soli Deo gloria!"

Venite adoremus...

4. Ergo qui natus die hodierna,
Iesu, tibi sit gloria,
Patris aeterni Verbum caro factum.

Venite adoremus...

5. En grege relicto, humiles ad cunas,
vocati pastores adproperant.
Et nos ovanti gradu festinemus.

Venite, adoremus...

6. Aeterni Parentis splendorem aeternum,
Velatum sub carne videbimus;
Deum infantem, pannis involutum.

Venite, adoremus...

7. Pro nobis egenum et foeno cubantem
Piis foveamus amplexibus.
Sic nos amantem, quis nos redamaret?

Venite, adoremus...

8. Stella duce, Magi Christum adorantes
Aurum, thus et mirram dant munera.
Iesu infanti corda praebeamus.
 

TRADUCCIÓN

1. Acudid, fieles, alegres, en procesión.
Venid, venid a Belén.
Ved al nacido, rey de los ángeles.

Venid, adoremos; venid, adoremos;
Venid, adoremos al Señor.

2. Al Dios de Dios, a la luz de la luz
Lleva el vientre de la Virgen;
Al Dios verdadero, engendrado, no creado.

3. Cante ahora "Io" el coro de los ángeles;
Cante ahora la corte celestial
"¡Gloria, gloria sólo a Dios!"

4. Así pues, Jesús, que has nacido hoy,
Sea para ti la gloria,
Palabra del Padre Eterno hecha carne.

5. He aquí que dejado el rebaño,
Los pastores convocados se acercan a la humilde cuna.
También nosotros apresurémonos con paso alegre.

6. El esplendor eterno del Padre Eterno
Lo veremos oculto bajo la carne;
A Dios Niño, envuelto en pañales.

7. Al que por nosotros es pobre y está acostado en la paja
Démosle calor con nuestros cariñosos abrazos.
A quien así nos ama, ¿quién no le va a corresponder con amor?

8. Guiados por la estrella, los Magos al adorar a Cristo
Le regalan oro, incienso y mirra.
Ofrezcamos nosotros a Jesús Niño nuestros corazones.





Adeste, fideles es un himno usado en la bendición durante la Navidad que ha sido tradicionalmente atribuido a San Buenaventura (s. XIII) aunque no aparece entre sus obras. Según algunos, su verdadero autor debió de formar parte de la Escuela de Música creada por Juan IV de Portugal (S. XVII), en cuyo palacio se hallaron dos manuscritos de la obra. Otros atribuyen su autoría al compositor inglés John Francis Wade estimando que su versión de 1740 es la original. A ella corresponden las cuatro primeras estrofas del texto ofrecido arriba. Desde fines del siglo XVIII era habitual escuchar este himno en Francia, España, Portugal e Inglaterra, y como en esta época se cantaba en la Misión Portuguesa en Londres, pasó a ser allí conocido como el "Himno portugués". Vincent Novello, organista de este lugar, atribuyó la versión musical más popular a John Reading, organista en la Catedral y la Universidad de Winchester. Las estrofas 5, 6 y 7 fueron compuestas por Abbé Étienne Jean François Borderies (1764-1832) e impresas en 1822. La octava estrofa, que conmemora la Epifanía, fue añadida en el siglo XIX por un autor desconocido. A partir de las traducciones inglesas esta última parte del villancico se ha hecho más popular que la primera.

Tres interpretaciones muy distintas del villancico ofrecemos en esta entrada: una muy corta, pero genial, del tenor canario Alfredo Kraus; la entrañable del tenor mejicano Rolando Villazón para la banda sonora de la película Merry Christmas (2005); y la originalísima que incluyó Enya en su trabajo de 2006 Sound of the Season.
 

1 comentario:

  1. Es uno de mis villancicos preferidos, pero aún mas cuando lo canta un buen tenor o un buen coro (Vienna Chorus Boys junto a la London Sinfony Orchestra), creo Jesús que en esa noche tan entrañable la segunda cadena de televión española deberí emitir videos de villancicos como el que tu has añadido. Los cincuentones como yo tambien tenemos derecho a escuchar buenos villancicos por la tele. La música no se acaba en los estilos actuales, la clásica o otros estilos cultos también tiene cabida en las televisiones.

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...